주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~

조독(朝獨) 조약을 의정(議定)하였으므로 독일이 조선에서 즉시 무역을 할 수 있다고 서리 북양대신(北洋大臣)이 총리아문(總理衙門)에 보내는 문서

德韓條約議定, 德商可於英美與朝鮮換約後, 卽行赴韓貿易.
  • 발신자
    署北洋大臣 張樹聲
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1882년 5월 24일 (음)(光緖八年五月二十四日) , 1882년 7월 9일 (光緖八年五月二十四日)
  • 문서번호
    2-1-1-77(446, 695b-700b)
五月二十四日, 署北洋大臣張樹聲函稱:
 
本月廿一日, 德使巴蘭德來晤, 詢悉德朝和約籤押日期, 當經馳報鈞察. 五夜接馬道建忠 煙臺来禀, 本日該道到津, 並帶到朝鮮國王咨文及德朝約本一冊. 查馬道初八日抵漢江, 巴使先兩日到彼, 朝鮮議約大·副官趙寧夏, 金宏集於十一日馳至. 次日與巴使會議, 十五日會同畫押. 所有約稿及聲明朝鮮爲中國屬邦照會, 均照美, 英兩國原稿, 一無更易, 與巴使所言相同.
惟有兩端與美英稍異. 一則以馬道不諳德文, 約稿參用法文一冊, 以便校對. 此中·巴定約成例也. 一則巴使恐朝, 德換約需時, 另備照會一通, 請於美, 英二國換約, 同時令商民先來貿易. 馬道以與約稿無關出入, 令朝使照覆允行. 而於文內增未換約前, 領事官來口, 僅以賓禮相待, 不得以公牘議事一層, 以示區別. 巴使向來遇事常欲出人頭地, 此次所請, 不過稍事體面, 尙在情理之中. 而朝使復文聲明, 不得以公牘議事, 似於公法亦無不合.
朝鮮咨送英國約本, 係四月下旬遣使, 由陸路齎來, 不日計亦可抵津. 屆時當一併奏報. 茲先將馬建忠來禀及朝鮮國王咨文暨德, 朝兩國使臣照會四件, 照錄附呈賜覽. 其條約與美約一律, 容俟奏報時, 再行咨達冰案.주 001
각주 001)
빙안(氷案)은 공문서·서신을 수신하는 기관을 가리키는 명칭인데, 여기서는 總理衙門을 가리키는 것으로 보인다.
닫기
專肅. 祗叩鈞祺.
별지: 「馬建忠來稟」:稟報德韓議約辦理情形.
 
照錄清摺
 
1. 照錄 「馬道建忠來禀」
敬禀者:
竊職道前於本月初五日, 由煙臺舟次肅上一禀, 諒塵鈞鑒. 初六日自煙臺起椗, 至初八日行抵漢江, 則德使巴蘭德與其統領駐紮大東洋兵船總兵貝朗格駕兵舶兩艘, 先二日致. 卽夕作書致前議約官員趙寧夏, 金宏集二人, 令請國王速派議約大員來會, 並卽將約外聲明照會照錄携来. 初十日晤巴使議定, 以職道不諳德文, 此次約稿援中·巴成例,주 002
각주 002)
‘파(巴)’는 파시(巴西), 즉 브라질을 가리킨다. 청과 브라질은 1881년 10월 3일 우호통상조약을 맺었으며, 조약문은 중국어와 포르투갈어, 프랑스어의 세 가지 언어로 작성되었다.
닫기
參用法文一側, 俾便校對. 十一日朝鮮國王仍派趙, 金二人爲議約大·副官, 賫照會馳至. 次日偕往德舶, 與巴使會議. 初美, 英二國約外照會, 均於簽押日與約稿, 國書並交. 此次以巴蘭德素稱難與, 慮有反覆. 遂於是日, 令趙, 金二使先將照會賫交巴使, 然後由職道議定於十五日簽押. 巴使以成事之速, 喜出望外, 於約稿一無更易. 惟欲於約外另行照會一通, 以畧表異英, 美二國之外, 職道視照會所書, 特恐朝, 德換約需時, 請於美, 英二國換約後, 同時令商民先來貿易. 職道以所請於約稿無關出入, 令朝使照覆允行, 而於文內爲增入未換約前, 商民雖准與美, 英二國同時貿易, 而領事官來口, 僅以賓禮相待, 不得以公牘議事一層, 以示區別. 十五日仍會同於濟物浦, 支帳簽押, 壹是如例. 德舶卽於十七日起椗, 職道亦偕丁提督率威遠, 超勇, 揚威, 登瀛洲四舶, 同日西渡. 而日本花房義質在漢城聞朝, 德議約, 復於十一日, 令其參贊近藤眞鋤來我舟及德舶, 偵探約稿, 均未得見, 快快而去. 茲於十八日行抵煙臺, 謹將一切辦理情形, 肅禀具陳. 爲此具禀, 恭叩鈞安. 職道馬建忠謹禀. 五月十八日.
별지: 「朝鮮國王咨」:咨報美韓條約事.
 
2. 照錄「朝鮮國王來咨」
朝鮮國王, 爲咨覆事.
本年五月十一日, 領選從事官尹泰駿回, 承准貴署大臣四月三十日密咨內開:
德國公使來津, 初欲照美國條約酌改數款, 當與折辦, 連日妥商. 現已允照美約辦理. 仍派馬建忠, 丁汝昌偕往襄助.
等因. 竊查德國公使先於本月初六日, 乘兵船來泊仁川港, 越二日馬觀察, 丁提督適會東駛. 仍差經理統理機務衙門事趙寧夏, 金宏集爲全權大·副官, 前往會辦. 乃於本月十五日, 面同德國全權大臣巴蘭德, 講定修好通商條規十四款, 鈐印畫押, 用昭憑信. 茲荷貴署大臣仰體皇上眷顧之念, 深軫藩服交涉之宜, 已與德使折辯, 令彼按照美約, 不准酌改. 且循小邦之懇, 奏䝉俞允, 再飭兩大員襄助. 東土臣庶, 莫不北望攢祝, 感載洪庇. 謹將條約冊子, 照會備文各稿, 悉行抄錄, 用備轉奏在案.
俄國續議情形, 先事慮患, 密賜指導, 尤無任銜結之至. 已飭總理機務李最應, 臚實函覆, 乞垂諒察, 再行酌核. 現馬觀察, 丁提督事蕆言旋, 不容挽留. 日後有他國踵至, 望煩兩大員屆時重來, 以爲申徼嘉惠之地, 實有厚幸. 茲憑威遠艦回順便佈告. 爲此合行咨覆, 請照騐轉奏施行. 須至咨者.
右咨欽差北洋通商大臣衙門.
光緖八年五月十五日發.
별지: 「德事巴蘭德致朝鮮統理衙門大臣照會」:奉旨來議通商友好條約.
 
3. 照錄「德使照會」
大德國欽差全權大臣巴, 爲照會事.
照得本大臣現奉大德國大皇帝兼布國大君主特旨, 派爲全權大臣, 前往貴國, 與貴國大君主所派全權大臣訂立和好通商行船條約. 本大臣現到仁川口岸, 相應將以上所云各情知會貴大臣. 查本國此擧無非爲願與貴國通好起見之意. 惟望將來所立之約, 可於兩國國家並兩國人民, 均有裨益. 諒此意亦在貴國大臣洞鑑之中, 更望貴國推誠以敦好之意相待, 與從前所待他國全權大臣之意無異. 爲此照會. 尙希速爲見覆可也. 須至照會者.
右照會大朝鮮國列位統理機務衙門事全權大臣.
大德一千八百八十二年六月二十一日, 書於德國施德是兵船.
별지: 「朝鮮統理衙門大臣趙寧夏等覆德使巴蘭德照會」:籌議通商友好條約, 應請中國派員同來辦理.
 
4. 照錄「朝鮮國全權大官答照會」
大朝鮮國經理統理機務衙門事趙, 金, 爲照覆事.
本月初七日, 接准貴大臣照會內稱:
本大臣現奉大德國大皇帝兼布國大君主特旨, 派爲全權大臣, 前往貴國, 與貴國大君主所派全權大臣訂立和好通商行船條約. 本大臣現在到仁川口岸, 相應將以上所云各情知會.
等因. 本官竊照本國非不願與貴國立約, 但本國素無外交, 未諳事宜. 向來與美, 英兩國議款, 皆有中國爲之先容. 今茲與貴大臣相待, 均無二致, 亦宜從同. 貴大臣既奉旨, 欲與本國修好, 莫如前往中國北洋衙門, 轉請派員同來辦理, 俾兩國妥善立約, 永敦睦誼. 是所厚望. 爲此照覆. 請煩貴大臣查照. 須至照會者.
右照會大德國全權大臣 巴.
大朝鮮國開國四百九十一年, 卽中國光緖八年五月初七日.주 003
각주 003)
이 부분은 원 문서에 바로 뒤의 조회 앞부분에 나오는데, 아마 착각이 있었던 것 같다.
닫기
별지: 「德事巴蘭德致朝鮮統理衙門大臣趙寧夏等照會」:請於換約前准德商先來貿易.
 
5. 照錄「德使照會」
大德國欽差全權大臣巴, 爲照會事.
照得本大臣現奉本國大皇帝特派前來, 貴國共立和好通商條約. 查德國政制所有議立約款, 應俟本國盟會議准後方能互換. 按照此例, 則兩國換約似當在美, 英兩國換約之後, 惟本國商民前來貴國貿易, 若遲於別國商民, 未免向隅.주 004
각주 004)
향우(向隅)는 방구석이나 모퉁이를 향한다는 것인데, 고립되거나 기회를 얻지 못함을 뜻한다.
닫기
茲本大臣與貴大臣會議, 一切既承格外厚誼, 擬於他國商民前來通商之時, 卽遣本國官民, 在換約之前, 先來貿易, 均照此次約內所載各款. 如䝉應允, 則本國必以此節, 視爲貴國格外敦崇友睦之據. 諒貴大臣與貴國國家無不允也. 爲此照會, 望速見覆. 須至照會者.
右照會大朝鮮國經理統理機務衙門事大臣趙, 金.
大德國一千八百八十二年六月二十七日.
별지: 「朝鮮議約大官趙寧夏等覆德使巴蘭德照會」:准德商於換約前先來貿易, 惟領事官以賓禮相對, 未便公文往來議事.
 
6. 照錄「朝鮮國全權大官答照會」
大朝鮮國全權大副官經理統理機務衙門事趙, 金, 爲照覆事.
本年五月十三日, 准貴大臣照會內開:
本大臣前來, 共立和好通商條約. 查德國政制, 所有議立約款, 應俟本國盟會議准後, 方能互換. 按照此例, 似當在美英兩國換約之後, 本國商民前來貿易, 若遲於別國, 未免向隅. 茲擬於他國通商之時, 卽遣本國官民, 在換約之前, 先來貿易, 均照此約內所載各款.
等因. 本大臣承准此節, 尙屬情理之中, 自當通融辦理, 以表我國家敦崇友睦之誼. 顧查新約第二款內載, 領事官以奉駐紮中國批准文憑, 方可視事. 如貴國領事等官, 於換約之前, 至通商各口, 當以賓禮相待, 未便以公文往來議事, 理合先行聲明. 相應備文照覆, 煩請貴大臣查照辦理.
右照會大德國欽差全權大臣 巴.
大朝鮮國開國四百九十一年, 卽中國光緖八年五月十五日.

  • 각주 001)
    빙안(氷案)은 공문서·서신을 수신하는 기관을 가리키는 명칭인데, 여기서는 總理衙門을 가리키는 것으로 보인다. 바로가기
  • 각주 002)
    ‘파(巴)’는 파시(巴西), 즉 브라질을 가리킨다. 청과 브라질은 1881년 10월 3일 우호통상조약을 맺었으며, 조약문은 중국어와 포르투갈어, 프랑스어의 세 가지 언어로 작성되었다. 바로가기
  • 각주 003)
    이 부분은 원 문서에 바로 뒤의 조회 앞부분에 나오는데, 아마 착각이 있었던 것 같다. 바로가기
  • 각주 004)
    향우(向隅)는 방구석이나 모퉁이를 향한다는 것인데, 고립되거나 기회를 얻지 못함을 뜻한다. 바로가기

색인어
이름
張樹聲, 巴蘭德, 建忠, 趙寧夏, 金宏集, 建忠, 巴蘭德, 貝朗格, 趙寧夏, 金宏集, 馬建忠, 尹泰駿, 馬建忠, 丁汝昌, 巴蘭德, 李最應
지명
煙臺, 漢江, 煙臺, 煙臺, 漢江, 濟物浦, 德國, 俄國, 德國, 布國, 德國, 布國
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

조독(朝獨) 조약을 의정(議定)하였으므로 독일이 조선에서 즉시 무역을 할 수 있다고 서리 북양대신(北洋大臣)이 총리아문(總理衙門)에 보내는 문서 자료번호 : cj.d_0002_0010_0010_0770