주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~

조선에 출사(出使)하는 경우 적절한 보조금을 지급하자는 주접(奏摺)에 대한 유지(諭旨)를 받아 초록(抄錄)하여 알린다고 예부(禮部)에서 총리아문(總理衙門)에 보내는 문서와 예부 등에서 회주한 주접 첨부 문서

會奏嗣後出使朝鮮酌撥津貼一摺, 奉旨依議, 恭錄知照.
  • 발신자
    禮部
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1890년 12월 12일 (음)(光緖十六年十二月十二日) , 1891년 1월 21일 (光緖十六年十二月十二日)
  • 문서번호
    2-1-4-16 (1593, 2869a-2871b)
十二月十二日, 禮部文稱:
 
主客司案呈:
所有會奏嗣後出使朝鮮, 請禁止該國王餽送銀兩, 由出使經費項下, 酌撥銀兩, 以資津貼一摺, 於光緒十六年十二月十一日奏. 本日奉旨:
依議.
欽此. 相應抄錄原奏, 知照總理各國事務衙門遵照可也.
별지: 「禮部等衙門會奏摺」:(1) 嗣後奉使朝鮮除例定土儀等物照舊外, 所有饋送正副使及隨員等銀兩槪行禁革. (2) 奉使大臣每員酌於出使經費項下撥給治裝, 犒賞等費貳千兩, 通官每員酌給津貼五百兩.
 
1. 照錄原奏
禮部等衙門謹奏. 為遵旨議奏事.
光緒十六年十一月十六日, 准軍機處片交軍機大臣面奉諭旨:
續昌等奏:
嗣後出使朝鮮, 請禁止該王國餽送銀兩, 藉端苛派, 並請由出使經費項下, 酌撥使臣治裝, 銀兩.
等語. 著該衙門議奏.
欽此. 同日又准軍機處片交軍機大臣面奉諭旨:
續昌等奏:
此次奉使朝鮮禮部派出通官, 當差謹慎, 請量加獎賞.
等語. 六品通官豫和七品通官恆霈, 著每人賞銀四百兩, 由總理衙門出使經費項下給發.
欽此. 欽遵鈔錄原奏片交前來. 查原奏內稱:주 001
각주 001)
실제로 여기서 인용된 부분은 일부 생략되거나 단어가 바뀐 부분이 있다. 앞에 나온 (2) 문서번호:2-1-4-02(1574, 2842)를 참조.
닫기
朝鮮國向來豫備天朝敕使, 常年攤派差徭, 即有敕需名目, 存儲待用. 每遇冊封, 賜奠各典禮, 所存不敷, 行取之民間. 每次總派銀十數萬兩. 其實餽送正·副使銀兩等件, 計其單開, 每分約需銀數千兩, 修理房屋, 鋪陳一切, 統計所用亦不過數万兩. 且厯次使臣除例定禮物外, 其餘多有不受者, 乃該國仍舊攤派, 托詞敕需, 徒歸中飽. 竊查該國王餽送銀兩一節, 易滋流弊, 可否請旨諭飭該國王, 嗣後奉使大臣, 除例定土儀, 准其致送外, 所有致送銀兩, 概行禁革, 並請飭下該國王, 嚴行約束臣寮, 毋得藉端苛派. 抑更有請者, 向來奉使該國, 治備行裝, 賞需一切所費, 實屬繁多. 嗣後奉使大臣力有未逮, 必致因陋就簡, 殊於體制有碍. 合無仰懇天恩, 嗣後奉使朝鮮大臣, 總理衙門於出使經費項下酌撥銀兩, 作為治裝, 份賞犒之需, 俾資津貼?
等語. 禮部查例開:
使臣回京, 該國王餽送宴金, 除例應收受者, 使臣不得於正禮外, 多帶儀物, 違者參奏.
等語. 恭查雍正十三年奉上諭:
朝鮮感戴我朝之恩, 虔修職貢, 甚為恭敬. 凡大臣官員差往彼國者, 向有餽送儀物舊例. 朕以厚往薄來為念,주 002
각주 002)
厚往薄來란 『禮記 中庸』의 “朝聘以時, 厚往而薄来, 所以怀诸侯也”라는 구절에서 비롯된 것으로 천자(天子)가 제후(諸侯)에게 하사품은 후하게 보내고 공납은 적게 받는다는 것을 뜻한다.
닫기
若令使臣照例收受, 恐該國不免繁費, 若概不收受, 又恐該國王以使臣遠涉, 缺餽贐之禮, 有歉於心. 著此次詔使始, 凡餽送白金, 儀物等項, 悉照舊例, 裁減一半, 永著為令.
欽此. 欽遵在案. 聖訓昭垂,주 003
각주 003)
昭垂는 명백하게 밝히거나 드러낸다는 뜻이다.
닫기
久宜遵守. 惟近年來該國自遭喪亂, 民生困苦, 物力艱難情形, 迥非昔比. 此次該國王母妃薨逝, 告訃來京, 即據使臣具呈, 懇免遣使賜奠, 當經臣部據情代奏, 欽奉諭旨:
特派大員, 改由北洋乘坐輪船, 徑往該國, 禮成仍由海道回京, 以免該國陸路供億之繁. (等因).
欽此. 仰見朝廷恩禮藩封, 有加無已. 今侍郎續昌等, 奉命前往祭奠, 體察該處苛派情形, 以餽送正·副使銀兩一節, 易滋流弊, 奏請概行禁革等語, 自係為因時變通起見, 臣等公同酌議, 擬如該侍郎所奏, 請旨飭下該國王, 嗣後如有奉使大臣前往該國, 除例定土儀等物, 准其照舊致送外, 所有餽送正·副使臣, 以及隨往官員等銀兩, 概免致送, 以示體恤而杜流弊. 自奉旨禁革以後, 該國王及奉使大臣, 均不得擅行與受.
至奉使朝鮮該大臣治備行裝, 賞需所費, 寔屬繁多. 該侍郎等請, 於總理衙門出使經費項下酌撥銀兩, 作為治裝, 賞犒, 俾資津貼之處. 總理各國事務衙門查, 該侍郎所稱:“奉使該國, 治備行裝, 賞需, 所費繁多,” 自係寔在情形, 應如所請, 嗣後詔使前往朝鮮, 擬每員津貼銀二千兩, 由出使經費項下支用, 以免賠累. 又侍郎續昌等片奏:
向來奉使朝鮮, 禮部揀派六·七品通官二員隨往, 該員等勞苦異常, 回京並無陞階可保. 惟以該國所得之項為優差. 此次概行禁革, 並無需索情事, 可否量加獎賞, 並擬嗣後一併酌給津貼, 俾免賠累.
總理各國事務衙門查, 此次禮部派出之六品通官豫和, 七品通官恆霈, 當差勤慎. 欽奉諭旨, 每人賞銀四百兩, 業經發給在案. 惟該通官等往返艱辛, 別無獎敘, 既應杜其弊端, 即當加以體恤, 擬請嗣後派出之員, 每人給予銀五百兩, 一併由出使經費項下撥發. 所有臣等遵議緣由, 是否有當, 伏乞皇上聖鑒. 此摺係禮部主稿, 會同總理各國事務衙門辦理. 再. 原摺係臣續昌條奏, 是以未經列銜, 合併聲明. 為此謹奏請旨.

  • 각주 001)
    실제로 여기서 인용된 부분은 일부 생략되거나 단어가 바뀐 부분이 있다. 앞에 나온 (2) 문서번호:2-1-4-02(1574, 2842)를 참조. 바로가기
  • 각주 002)
    厚往薄來란 『禮記 中庸』의 “朝聘以時, 厚往而薄来, 所以怀诸侯也”라는 구절에서 비롯된 것으로 천자(天子)가 제후(諸侯)에게 하사품은 후하게 보내고 공납은 적게 받는다는 것을 뜻한다. 바로가기
  • 각주 003)
    昭垂는 명백하게 밝히거나 드러낸다는 뜻이다. 바로가기

색인어
이름
續昌, 豫和, 恆霈, 續昌, 豫和, 恆霈, 續昌
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

조선에 출사(出使)하는 경우 적절한 보조금을 지급하자는 주접(奏摺)에 대한 유지(諭旨)를 받아 초록(抄錄)하여 알린다고 예부(禮部)에서 총리아문(總理衙門)에 보내는 문서와 예부 등에서 회주한 주접 첨부 문서 자료번호 : cj.d_0002_0040_0160