조선국왕이 군대를 파견하여 보호해 준 것에 대한 감사의 뜻과 대원군의 성방을 요청한 자문에 대한 답장 자문을 초록(抄錄)하여 보낸다고 서리 북양대신이 총리아문에 보내는 문서
錄送覆朝鮮國王申謝調兵援護, 及乞釋本生父大院君咨文.
八月二十三日, 署北洋大臣李鴻章文稱:
光緒八年七月二十六日, 准貴國王遣派陪臣趙甯夏·金宏集等來津賫到咨文二件. 一謝調兵援護, 一爲貴國王本身父興宣大院君, 乞恩釋回各等情. 當經本署大臣據情轉奏, 竝照鈔咨文, 恭呈御覽. 嗣准兵部火票遞到,
光緒八年八月十二日内閣奉上諭:
朝鮮爲我大淸屬國, 世守藩封, 素稱恭謹. 朝廷視同内服, 休戚相聞. 前據張樹聲奏朝鮮國亂軍生變.
等因. 欽此.
又於八月二十一日, 准禮部咨主客司案呈:
所有本部具奏, 朝鮮國使臣趙甯夏等賫到咨文轉奏二摺, 於光緒八年八月十六日, 内閣奉上諭:
禮部奏, 接據朝鮮國王來咨轉奏各一摺, 竝鈔錄原咨呈覽.
等因. 欽此. 相應恭錄兩次上諭, 咨會貴國王, 請煩查照欽遵施行.
等因. 除咨朝鮮國王外, 相應咨會貴衙門請煩查照.
색인어
- 이름
- 李鴻章, 趙甯夏, 金宏集, 興宣大院君, 張樹聲, 趙甯夏
