주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
청계중일한관계사료

이하응(李昰應)을 석방하고 이홍장(李鴻章)아 호송하라는 상유(上諭)를 내각에서 받았다고 예부(禮部)가 총리아문에 보내는 문서

內閣奉上諭, 釋李昰應回國, 竝命李鴻章派員護送.
  • 발신자
    禮部
  • 수신자
    總理衙門
  • 날짜
    1885년 8월 14일 (음)(光緖十一年八月十四日) , 1885년 9월 22일 (光緖十一年八月十四日)
  • 문서번호
    4-7-18(1061, 1940a-1942b)
八月十四日, 禮部文稱:
 
所有本部據咨轉奏朝鮮國王咨請李昰應回國竝呈進貢物一摺, 光緒十一年八月十二日具奏. 本日軍機大臣奉旨:
知道了. 所有進方物, 著留抵下次正貢.
欽此. 又內閣抄出奉上諭:
前因朝鮮兵變幾危宗社, 李昰應於亂軍索餉不能禁止, 事後復置不問, 以致輿論紛紛, 咎爲禍首, 朝廷軫念藩服, 命將出師, 殱厥渠魁, 驅除叛党. 當時審察該處情勢, 若李昰應不離本國, 則亂萌尚有未艾. 特命安置近畿, 優其廪餼, 竝准該國王歲時派員省問, 以慰其思慕之情, 所以防隱患而全私恩者無微至. 李昰應到保定後, 該國王曾兩次咨請, 禮部代奏懇恩放還. 彼時因該國大難甫平, 人心未靖. 且李昰應甫經獲罪, 降旨宣示, 勿許凟陳. 迄今時閲三年, 李昰應又以年老多疾, 瀝陳怨艾私衷, 具呈申懇, 特命李鴻章傳至天津, 騐視屬實. 兹復據禮部奏, 該國王遣使臣閔種默等, 恭賫表文, 籲求恩釋, 情詞迫切, 至於再三. 朝廷孝治爲先, 於藩屬彌深矜恤, 念省愆之日久, 憫逮養之情殷,주 001
각주 001)
체친(逮親)이란 양친이 생존해 있을 때 효도하는 것을 뜻한다.
닫기
宜沛殊施, 俾伸孺慕. 李昰應加恩准其開釋, 即著李鴻章派委妥員護送回國, 竝著禮部傳知該國王. 此係朕法外施仁, 李昰應固應永戴鴻慈, 慎持晚節. 該國王尤當痛惩前車之失, 去讒遠侫, 親仁善隣, 刻刻以勵精圖治爲心, 庶幾內釁悉除, 外侮不作, 以無負朝廷覆庇矜全有加無已之至意, 實於該國王有厚望焉.
欽此. 欽遵到部. 相應恭錄諭旨抄錄本部原奏及該國王原文, 知照總理各國事務衙門可也.
 
照錄粘單
별지: 「朝鮮國王咨文」: 奏請釋放本生父大院君回國.
 
1) 「朝鮮國王咨文」
朝鮮國王, 爲當職本生父久未蒙還, 衷私憂隘, 籲懇恩准, 仰祈聖鑒事.
竊以當職本生父大院君, 於光緒八年七月駕海入朝, 仍留覊館. 當職于是時, 震剝焦慮, 五內失守, 即差專使陳奏乞恩, 忱誠未孚, 竟靳允俞. 是年冬因貢使之行, 冒悚再奏, 又格而未徹. 當職之衷私轉益抑塞, 誠不敢屢瀆, 以違聖旨, 而靳幸恩霈, 庶有骨肉相見之日. 蚤夜泣祝, 未遑甯處者, 三閲歲于茲, 天道亦既少變矣. 當職又徒懷嚴畏, 不思所以畢瀝肝血, 鳴號祈懇, 則是自阻於閔覆之下也.주 002
각주 002)
민복(閔覆)은 호천(昊天), 즉 하늘 또는 가을 하늘을 뜻한다.
닫기
念當職本生父年今六十有六, 不伏水土, 癃病日篤, 雖荷異渥, 優支廪餼, 凄楚憂惕, 難保爲命, 萬里戀慕, 心焉如割. 且當職本生母年迫七耋, 病淹牀第, 日望當職本生父之還. 此又當職情理之尤不可堪者也. 當職尚顧惟艱大, 黽勉視事, 方寸既亂, 豈能爲理義. 雖壓於王制, 情實切于天屬. 伏惟皇帝陛下孝著治本, 慈推倫至, 無一人不得其養, 無一物不被其澤. 而當職遭值非常, 賫鬱未伸, 跼高蹐厚,주 003
각주 003)
국고척후(跼高蹐厚)는 국고천척후지(跼高天蹐厚地)의 줄임말로 『시경(詩經)』「소아(小雅) 정월(正月)」의 “하늘이 높다고 해도 감히 구부리지 않을 수 없고, 땅이 두텁다고 해도 감히 조심히 걷지 않을 수 없다(謂天蓋高, 不敢不局. 謂地蓋厚, 不敢不蹐).”는 구절에서 비롯되었다. 이로부터 조심히 근신하고 두려워하며 불안해한다는 의미를 갖게 되었다.
닫기
如窮無歸. 情急勢迫, 言不知裁. 伏乞天地父母曲垂矜憫, 亟許當職本生父還歸本國, 俾小邦父子君臣感戴鴻恩, 永永靡極, 無任瞻天望聖泣血祈祝之至. 緣係當職本生父久未蒙還, 籲懇恩准事理, 專差陪臣判中樞府事閔種黙·禮曹判書趙秉式等, 前赴京師進呈. 爲此合行移咨, 煩乞禮部照詳轉奏施行.
별지: 「禮部奏摺」: 朝鮮國王籲懇釋還大院君, 竝呈進貢物.
 
2) 「禮部謹奏」
爲據咨轉奏事.
光緒十一年八月十一日, 准朝鮮國王李㷩特遣正使判中書府事閔種默·副使禮曹判書趙秉式等, 恭賫奏本, 咨文等件到部. 臣等公同閲看, 係因該國王本生父李昰應, 於光緒八年入朝, 三閲歲於茲, 該國王情切天屬, 籲懇恩准賜還, 竝呈進皇太后前貢物一分, 皇上前貢物一分, 開單咨請, 臣部代爲轉奏等情. 臣等查例開:“陳奏貢物應否收受, 或留抵下次正貢, 請旨遵行.”等語. 今朝鮮國王因陳奏乞恩, 恭進貢物應否賞收, 抑或留抵下次正貢之處, 伏候命下臣部遵照辦理. 除將奏本移咨內閣, 照例繙譯具題, 竝將該使臣等暫令在四譯館居住, 其例賞筵宴, 由臣部另行具奏外, 謹抄錄原咨及貢物淸單, 恭呈御覽. 爲此謹奏請旨.

  • 각주 001)
    체친(逮親)이란 양친이 생존해 있을 때 효도하는 것을 뜻한다. 바로가기
  • 각주 002)
    민복(閔覆)은 호천(昊天), 즉 하늘 또는 가을 하늘을 뜻한다. 바로가기
  • 각주 003)
    국고척후(跼高蹐厚)는 국고천척후지(跼高天蹐厚地)의 줄임말로 『시경(詩經)』「소아(小雅) 정월(正月)」의 “하늘이 높다고 해도 감히 구부리지 않을 수 없고, 땅이 두텁다고 해도 감히 조심히 걷지 않을 수 없다(謂天蓋高, 不敢不局. 謂地蓋厚, 不敢不蹐).”는 구절에서 비롯되었다. 이로부터 조심히 근신하고 두려워하며 불안해한다는 의미를 갖게 되었다. 바로가기

색인어
이름
李昰應, 李昰應, 李昰應, 李昰應, 李鴻章, 閔種默, 李昰應, 李昰應, 閔種黙, 趙秉式, 閔種默, 趙秉式, 李昰應
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

이하응(李昰應)을 석방하고 이홍장(李鴻章)아 호송하라는 상유(上諭)를 내각에서 받았다고 예부(禮部)가 총리아문에 보내는 문서 자료번호 : cj.d_0003_0070_0180