몰래 조선의 무이성(撫耳城)에 가서 소를 사려다가 실종된 고아개(枯兒凱)지역 사람들의 사건에 대한 경과 및 후속조치와 관련된 공문
禮部知會金忠一等犯殺咨
【甲午】禮部知會金忠一等犯殺咨
主客淸吏司에서 案呈이 올라왔는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
本部가 禮科에서 抄出해온 것을 보낸 것을 받았는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
該 本部가 위의 사유에 대하여 題本을 올렸는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
鎭守盛京地方昻邦章京 葉克樞 등의 문서를 받았는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
枯兒凱 지역의 賴塔庫의 무리 2명이 몰래 조선의 撫耳城으로 가서 소를 교역하다가 살해되었습니다. 그리하여, 賴㙮庫의 아들 額衣豆와 水桃, 德克豆가 盛京으로 와서, 北京으로 가서 이 일을 아뢰고 싶다고 보고하였습니다.
(이에 대하여) 이미 題本을 올렸습니다.
旨를 받들었는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
오는 것을 허락한다.
그리하여 盛京昻邦章京 葉克樞에게 문서를 보냈습니다. (그래서) 지금 枯兒凱 지역의 賴㙮庫의 아들 額衣豆와 水桃, 德克樞 등이 北京으로 와서 다음과 같이 보고하였습니다.
우리 枯兒凱 지역의 英樞와 葉兒木 형제는 한 戶의 토지를 함께 경작하기 위하여, 本屯에서 20리 바깥에 떨어져 있는 곳으로 가서 살았습니다. 이 두 사람은 경작할 소가 없어서 몰래 조선 撫耳城으로 갔다가 돌아오지 않고 있었습니다. (그러던 중) 두 사람의 동생 尹處가 와서 水桃에게 다음과 같이 말하였습니다.
나의 두 형들은 경작할 소가 없어서, 조선 撫耳城으로 가서 소를 교역하려 하였습니다. 이미 여드레가 지났으나 아직 돌아오지 않았고, 약속한 기일도 이미 지났습니다.
水桃가 다음과 같이 말하였습니다.
몰래 조선 지방으로 가서 교역하는 것은 금지되어 있는데, 어찌하여 몰래 갔는가.
尹處는 다음과 같이 답변하였습니다.
우리는 가난한 사람들로, 땅을 경작할 소가 없어서 가서 사려 한 것입니다. (하지만 그들은) 지금까지 돌아오지 못하고 있으며, 또한 약속한 기일도 지났으니, 보고하지 않을 수 없었습니다.
그리하여, 德克豆와 兒吉奢, 薄牛爾, 九奚, 兒托, 亦格德 6명을 파견하였는데, (이들이) 돌아와 다음과 같이 말하였습니다.
저희가 찾으러 갔더니, 두 사람이 걸어간 눈 위의 흔적이 있었습니다. 그리하여 흔적을 따라서 찾아갔더니, 곧장 조선 撫耳城 내에 이르렀습니다. 그 관원에게 물었더니, 다음과 같이 답변하였습니다.
일찍이 두 사람이 우리 성 내로 와서 교역한 것은 사실이오. 저는 (이를) 분명하게 알고서 그에게 소 두 마리를 사게 해줬습니다. 그들은 저에게 통 소가죽 한 장을 보내줬고, 通事에게는 재단된 소가죽을 보냈습니다. 이후, 교역이 끝나고 (그들이) 강을 건너가도록 보내주었습니다. 그들이 도중에 혹 다른 사람에 의해 살해되었을지는 제가 어떻게 알겠습니까.
저희는 가서 도강지점을 살펴보았는데, 우리 쪽 (강안)에 발자국 흔적이 있었습니다. 저희는 발자국을 따라서 찾아갔는데, (그곳에) 조선인이 강을 건너 이쪽으로 와서 나무를 베어간 발자국이 있었습니다. 그곳에서 木棍 하나와 두 사람이 드는 채찍 2개가 있었으며, 또한 2개의 작은 拖床이 있었습니다. 주변에서 그 발자국을 찾았는데, 나무를 베어 돌아간 발자국 중에는 소의 발자국이 있었으며, 阿山城으로 향하고 있었습니다. 그리하여 그 발자국을 쫓아서 阿山城 내에 이르렀고, 그 관원에게 물으니 다음과 같이 답변하였습니다.
우리 (쪽 사람) 90명이 강을 건너 나무를 벤 것은 사실입니다. (하지만) 소를 데리고 간 적은 없으며, 단지 말 한 마리를 갖고 갔을 뿐입니다.
저희가 또 다음과 같이 물었습니다.
만약 소를 데리고 가지 않았다면, 나무를 베어 돌아온 사람들의 발자국 중에 어찌하여 소의 자국이 있습니까.
(그러자) 또 다음과 같이 답변하였습니다.
때가 되면 이 소는 자연히 색출될 것입니다. (그런데) 이번에 소를 교역한 것에 대해서 당신들은 어찌하여 알고 있다고 합니까. 생각건대 (이는) 몰래 와서 몰래 산 것이 분명할 텐데 말입니다.
이 말을 水桃가 屯의 頭目인 賴㙮庫에게 말하였습니다. 賴㙮庫 자신이 30명을 데리고 阿山城으로 가서 그 관원에게 물으니, (그 관원은) 다음과 같이 답변하였습니다.
당신네 사람들은 어찌하여 우리가 살해하였다고 말합니까. 우리 (쪽 사람) 90명이 가서 나무를 벤 것은 사실이지만, 결코 사람을 죽인 적은 없습니다.
(그러자) 賴㙮庫는 또 다음과 같이 말하였습니다.
나무를 베러 간 당신네 사람들의 발자국 중에 우리 소의 발자국이 있습니다. 우리 쪽 사람들이 하늘을 뚫고 가거나 땅으로 들어갔을 리가 있습니까. 당신들이 못 믿겠다면, 당신들이 (사람을) 보내 소 발자국을 확인해도 좋습니다.
그 관원이 2명을 보내 강을 건너 소의 발자국을 보게 하였습니다. (저희는) 소 발자국에 대해서 다음과 같이 물었습니다.
소 발자국을 본 것이 맞습니까.
두 사람이 다음과 같이 말하였습니다.
소 발자국이 맞습니다.
곧 돌아와 (조선의) 관원에게 말하자, 관원은 다음과 같이 말하였습니다.
소 발자국인지, 짐승 발자국인지 어떻게 알 수 있습니까.
賴㙮庫는 또 다음과 같이 말하였습니다.
소 발자국을 보러 간 당신네 사람들이 소 발자국이라고 하니 사실인 것입니다. 당신은 어찌하여 또 구실을 댑니까. 사람은 이미 죽었으니 어쩔 수 없습니다. 하지만 우리 사람들의 유골과 弓箭, 衣服 등의 물건은 가지고 와 우리에게 돌려주십시오.
(하지만) 그는 그렇지 않다고 생각하여 끝내 (물건들을) 주지 않았습니다. 이에, (賴㙮庫 등은) 결국 慶源城에서 돌아온 大官에게 갔는데, (그는) 다음과 같이 답변하였습니다.
(우리 쪽 사람들이) 가서 나무를 벤 것은 사실이오. (하지만) 살인을 했는지 안했는지는 어찌 알 수 있겠는가. 나는 먼저 이 말에 대해 듣고서, 나무를 베러 간 사람들을 이미 모두 잡아와서 고문하였지만, (그들은) 끝내 시인하지 않았고, 그리하여 감옥에 보내 (추가)심문을 기다리게 하였소. 당신이 못 믿겠으면 가서 보고와도 좋소.
보았더니, 세 사람의 다리에는 모두 맞아서 난 상처가 있었습니다.
관원이 또 다음과 같이 말하였습니다.
당신네 두 사람이 와서 교역한 것은 사실이오. 그 두 사람의 종적이 사라진 연유에 대해서는, 이미 나무를 베러 간 사람들을 고문하였으나 모두 시인하지 않았소. 그럼에도 불구하고, 당신네 사람들이 우리 쪽에 와서 교역하다가 종적이 사라졌으니 우리 쪽 사람이 죽인 것이라고 말하고 있소. 다만, 이 두 사람의 부모와 처자가 성묘라도 하고 싶어 한다면, 성묘하는 데 쓸 물건은 우리가 지급하겠소.
그리하여, (그는) 麻布 15필과 돼지 두 마리를 지급하였습니다.
該臣들은 논의하여 다음과 같은 결론을 얻었습니다.
額衣豆 등이 보고한 내용을 응당 朝鮮國王에게 咨文으로 보내어, 該城의 관원이 사사로이 90명을 보내 멋대로 禁境을 넘어 枯兒凱 지방으로 가서 나무를 베고 사람을 죽였으며, 성묘에 쓸 布匹과 돼지를 (지급한) 사안에 대해서, 엄격하게 조사하고 확실하게 논의하여 上奏하게 해야 합니다. 枯兒凱 지역의 賴㙮庫에 대해서는, 소속 人役들을 엄히 단속하지 못하여 (그들이) 멋대로 교역을 하고 살해되었으니, 禁令을 어기고 몰래 교역하다 피살된 연유를 鎭守寧古㙮昻邦章京 沙兒虎大에게 문서로 보내어, 엄격히 조사하고 정확하게 논의하여 상주하게 해야 합니다.
順治 11년 12월 12일에 旨를 받들었습니다.
논의한대로 하라.
마땅히 시행해야 할 것입니다. 이에 (兵部와 함께) 귀국에 咨文을 보내오니, 번거롭겠지만 (우리가) 題本을 올려 받든 旨 내의 事理에 비추어 조사하고 上奏하여 시행해주십시오.
운운.
順治 11년 12월 ○일.
本部가 禮科에서 抄出해온 것을 보낸 것을 받았는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
該 本部가 위의 사유에 대하여 題本을 올렸는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
鎭守盛京地方昻邦章京 葉克樞 등의 문서를 받았는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
枯兒凱 지역의 賴塔庫의 무리 2명이 몰래 조선의 撫耳城으로 가서 소를 교역하다가 살해되었습니다. 그리하여, 賴㙮庫의 아들 額衣豆와 水桃, 德克豆가 盛京으로 와서, 北京으로 가서 이 일을 아뢰고 싶다고 보고하였습니다.
(이에 대하여) 이미 題本을 올렸습니다.
旨를 받들었는데, 그 내용은 다음과 같았습니다.
오는 것을 허락한다.
그리하여 盛京昻邦章京 葉克樞에게 문서를 보냈습니다. (그래서) 지금 枯兒凱 지역의 賴㙮庫의 아들 額衣豆와 水桃, 德克樞 등이 北京으로 와서 다음과 같이 보고하였습니다.
우리 枯兒凱 지역의 英樞와 葉兒木 형제는 한 戶의 토지를 함께 경작하기 위하여, 本屯에서 20리 바깥에 떨어져 있는 곳으로 가서 살았습니다. 이 두 사람은 경작할 소가 없어서 몰래 조선 撫耳城으로 갔다가 돌아오지 않고 있었습니다. (그러던 중) 두 사람의 동생 尹處가 와서 水桃에게 다음과 같이 말하였습니다.
나의 두 형들은 경작할 소가 없어서, 조선 撫耳城으로 가서 소를 교역하려 하였습니다. 이미 여드레가 지났으나 아직 돌아오지 않았고, 약속한 기일도 이미 지났습니다.
水桃가 다음과 같이 말하였습니다.
몰래 조선 지방으로 가서 교역하는 것은 금지되어 있는데, 어찌하여 몰래 갔는가.
尹處는 다음과 같이 답변하였습니다.
우리는 가난한 사람들로, 땅을 경작할 소가 없어서 가서 사려 한 것입니다. (하지만 그들은) 지금까지 돌아오지 못하고 있으며, 또한 약속한 기일도 지났으니, 보고하지 않을 수 없었습니다.
그리하여, 德克豆와 兒吉奢, 薄牛爾, 九奚, 兒托, 亦格德 6명을 파견하였는데, (이들이) 돌아와 다음과 같이 말하였습니다.
저희가 찾으러 갔더니, 두 사람이 걸어간 눈 위의 흔적이 있었습니다. 그리하여 흔적을 따라서 찾아갔더니, 곧장 조선 撫耳城 내에 이르렀습니다. 그 관원에게 물었더니, 다음과 같이 답변하였습니다.
일찍이 두 사람이 우리 성 내로 와서 교역한 것은 사실이오. 저는 (이를) 분명하게 알고서 그에게 소 두 마리를 사게 해줬습니다. 그들은 저에게 통 소가죽 한 장을 보내줬고, 通事에게는 재단된 소가죽을 보냈습니다. 이후, 교역이 끝나고 (그들이) 강을 건너가도록 보내주었습니다. 그들이 도중에 혹 다른 사람에 의해 살해되었을지는 제가 어떻게 알겠습니까.
저희는 가서 도강지점을 살펴보았는데, 우리 쪽 (강안)에 발자국 흔적이 있었습니다. 저희는 발자국을 따라서 찾아갔는데, (그곳에) 조선인이 강을 건너 이쪽으로 와서 나무를 베어간 발자국이 있었습니다. 그곳에서 木棍 하나와 두 사람이 드는 채찍 2개가 있었으며, 또한 2개의 작은 拖床이 있었습니다. 주변에서 그 발자국을 찾았는데, 나무를 베어 돌아간 발자국 중에는 소의 발자국이 있었으며, 阿山城으로 향하고 있었습니다. 그리하여 그 발자국을 쫓아서 阿山城 내에 이르렀고, 그 관원에게 물으니 다음과 같이 답변하였습니다.
우리 (쪽 사람) 90명이 강을 건너 나무를 벤 것은 사실입니다. (하지만) 소를 데리고 간 적은 없으며, 단지 말 한 마리를 갖고 갔을 뿐입니다.
저희가 또 다음과 같이 물었습니다.
만약 소를 데리고 가지 않았다면, 나무를 베어 돌아온 사람들의 발자국 중에 어찌하여 소의 자국이 있습니까.
(그러자) 또 다음과 같이 답변하였습니다.
때가 되면 이 소는 자연히 색출될 것입니다. (그런데) 이번에 소를 교역한 것에 대해서 당신들은 어찌하여 알고 있다고 합니까. 생각건대 (이는) 몰래 와서 몰래 산 것이 분명할 텐데 말입니다.
이 말을 水桃가 屯의 頭目인 賴㙮庫에게 말하였습니다. 賴㙮庫 자신이 30명을 데리고 阿山城으로 가서 그 관원에게 물으니, (그 관원은) 다음과 같이 답변하였습니다.
당신네 사람들은 어찌하여 우리가 살해하였다고 말합니까. 우리 (쪽 사람) 90명이 가서 나무를 벤 것은 사실이지만, 결코 사람을 죽인 적은 없습니다.
(그러자) 賴㙮庫는 또 다음과 같이 말하였습니다.
나무를 베러 간 당신네 사람들의 발자국 중에 우리 소의 발자국이 있습니다. 우리 쪽 사람들이 하늘을 뚫고 가거나 땅으로 들어갔을 리가 있습니까. 당신들이 못 믿겠다면, 당신들이 (사람을) 보내 소 발자국을 확인해도 좋습니다.
그 관원이 2명을 보내 강을 건너 소의 발자국을 보게 하였습니다. (저희는) 소 발자국에 대해서 다음과 같이 물었습니다.
소 발자국을 본 것이 맞습니까.
두 사람이 다음과 같이 말하였습니다.
소 발자국이 맞습니다.
곧 돌아와 (조선의) 관원에게 말하자, 관원은 다음과 같이 말하였습니다.
소 발자국인지, 짐승 발자국인지 어떻게 알 수 있습니까.
賴㙮庫는 또 다음과 같이 말하였습니다.
소 발자국을 보러 간 당신네 사람들이 소 발자국이라고 하니 사실인 것입니다. 당신은 어찌하여 또 구실을 댑니까. 사람은 이미 죽었으니 어쩔 수 없습니다. 하지만 우리 사람들의 유골과 弓箭, 衣服 등의 물건은 가지고 와 우리에게 돌려주십시오.
(하지만) 그는 그렇지 않다고 생각하여 끝내 (물건들을) 주지 않았습니다. 이에, (賴㙮庫 등은) 결국 慶源城에서 돌아온 大官에게 갔는데, (그는) 다음과 같이 답변하였습니다.
(우리 쪽 사람들이) 가서 나무를 벤 것은 사실이오. (하지만) 살인을 했는지 안했는지는 어찌 알 수 있겠는가. 나는 먼저 이 말에 대해 듣고서, 나무를 베러 간 사람들을 이미 모두 잡아와서 고문하였지만, (그들은) 끝내 시인하지 않았고, 그리하여 감옥에 보내 (추가)심문을 기다리게 하였소. 당신이 못 믿겠으면 가서 보고와도 좋소.
보았더니, 세 사람의 다리에는 모두 맞아서 난 상처가 있었습니다.
관원이 또 다음과 같이 말하였습니다.
당신네 두 사람이 와서 교역한 것은 사실이오. 그 두 사람의 종적이 사라진 연유에 대해서는, 이미 나무를 베러 간 사람들을 고문하였으나 모두 시인하지 않았소. 그럼에도 불구하고, 당신네 사람들이 우리 쪽에 와서 교역하다가 종적이 사라졌으니 우리 쪽 사람이 죽인 것이라고 말하고 있소. 다만, 이 두 사람의 부모와 처자가 성묘라도 하고 싶어 한다면, 성묘하는 데 쓸 물건은 우리가 지급하겠소.
그리하여, (그는) 麻布 15필과 돼지 두 마리를 지급하였습니다.
該臣들은 논의하여 다음과 같은 결론을 얻었습니다.
額衣豆 등이 보고한 내용을 응당 朝鮮國王에게 咨文으로 보내어, 該城의 관원이 사사로이 90명을 보내 멋대로 禁境을 넘어 枯兒凱 지방으로 가서 나무를 베고 사람을 죽였으며, 성묘에 쓸 布匹과 돼지를 (지급한) 사안에 대해서, 엄격하게 조사하고 확실하게 논의하여 上奏하게 해야 합니다. 枯兒凱 지역의 賴㙮庫에 대해서는, 소속 人役들을 엄히 단속하지 못하여 (그들이) 멋대로 교역을 하고 살해되었으니, 禁令을 어기고 몰래 교역하다 피살된 연유를 鎭守寧古㙮昻邦章京 沙兒虎大에게 문서로 보내어, 엄격히 조사하고 정확하게 논의하여 상주하게 해야 합니다.
順治 11년 12월 12일에 旨를 받들었습니다.
논의한대로 하라.
마땅히 시행해야 할 것입니다. 이에 (兵部와 함께) 귀국에 咨文을 보내오니, 번거롭겠지만 (우리가) 題本을 올려 받든 旨 내의 事理에 비추어 조사하고 上奏하여 시행해주십시오.
운운.
順治 11년 12월 ○일.
색인어
- 이름
- 葉克樞, 賴塔庫, 賴㙮庫, 額衣豆, 水桃, 德克豆, 葉克樞, 賴㙮庫, 額衣豆, 水桃, 德克樞, 英樞, 葉兒木, 尹處, 水桃, 水桃, 尹處, 德克豆, 兒吉奢, 薄牛爾, 九奚, 兒托, 亦格德, 水桃, 賴㙮庫, 賴㙮庫, 賴㙮庫, 賴㙮庫, 賴㙮庫, 額衣豆, 賴㙮庫, 沙兒虎大
- 지명
- 盛京, 枯兒凱, 撫耳城, 盛京, 北京, 盛京, 枯兒凱, 北京, 枯兒凱, 撫耳城, 撫耳城, 撫耳城, 阿山城, 阿山城, 阿山城, 慶源城, 枯兒凱, 枯兒凱, 寧古㙮
- 관서
- 主客淸吏司, 兵部