조선으로 도망친 사람들에 대한 처벌 문제와 관련해 논의한대로 시행할 것을 전하는 예부(禮部)의 회답
禮部回咨
禮部回咨
禮部, 爲 査擬逃人 事.
主客淸吏司案呈.
奉本部送, 禮科抄出.
該本部會同兵部題覆.
朝鮮國王姓某奏前事內開.
云云. [自 “本年六月” 止 “合賜睿斷” 見上原奏.]
等因.
順治十年七月二十七日奏, 十月初二日奉聖旨.
覽王奏起解逃人, 具見敬信. 這案事情, 着議奏. 該部知道.
欽此欽遵.
抄部送司. 案呈到部.
該臣等議得.
朝鮮事務, 雖係臣部職掌, 但逃人事宜, 係兵部職掌. 所有這案事情, 相應會同兵部詳議具奏.
等因. 本年十月初九日題, 初十日奉聖旨.
是.
欽此欽遵.
抄部送司. 案呈到部.
該臣二部, 公同朝鮮國差來部臣永安尉洪桂元等, 當面傳帶領婦人瓦兒大, 逃走的春來子到部.
詳問得,
你因何將別人贖去婦人, 以爲是你帶逃的瓦兒大?
等因.
與婦人對質時, 據春來子回稱.
我所說從這邊帶逃瓦兒大婦人之語, 是我虛謊. 此婦人委係贖去的. 窩主將我採的四觔八兩人蔘拿去, 遂將這婦人與我爲妻.
等語.
又問得婦人, 據回稱.
我原係正紅旗 白景奎家下李皮匠家人. 我主使銀四十四兩, 將我贖去. 此人所說我曾與他爲妻等語, 是無影之謊. 且我本夫見在彼處, 差來陪臣等皆知.
隨問得朝鮮國差來陪臣等, 據回稱.
這婦人本夫見在彼處, 是實.
等語.
又傳正紅旗 白景奎家下李皮匠到部. 問時, 據回稱.
這婦人名喚男才, 原係我家之, 曾給贖去, 是實. 見有戶部檔子可査.
等語.
隨差臣部理官査木哈, 通事散音達理等, 赴戶部. 査時, 據回稱.
檔子在盛京.
外有朝鮮國王照臣部移咨査解逃男二名逃婦一名, 逐一訊問得此三人. 據一名回稱.
我係廂紅旗包衣, 杜隆 牛彔下范搯家人. 我的名喚道里, 於己丑年逃走.
又據逃婦回稱.
我係正紅旗包衣, 單布 牛彔下宜成格家人. 我名喚海深, 於己丑年逃走.
又據一名回稱.
我係廂白旗 牙布哈 牛彔下人. 我名喚麻子, 於辛卯年逃走.
各等情. 在案.
該臣等議得.
據贖婦男才, 朝鮮 李鳳祥之語及贖給人正紅旗下李皮匠之語相同. 且, 春來子又稱是己說謊, 非係拐逃之人等語. 婦人男才, 原係贖去之人, 是實. 戶部檔子亦不必査. 差來陪臣, 又保此婦男才本夫在彼處, 是實. 足見春來子所稱採蔘四觔八兩取男才爲妾是虛. 應將婦人男才, 交付朝鮮國差來陪臣帶回. 有春來子謊說拐逃婦人瓦兒大情由, 相應交付兵部鞭責, 發給原主. 所有朝鮮國王照臣部移咨査解逃男二名逃婦一口, 亦應兵部各責, 交付原主. 其朝鮮國隱匿逃人窩主, 船渡逃人之人, 及不行稽査玩忽地方各官, 應行朝鮮國, 照例處決. 今後朝鮮國王仍行嚴禁, 如有逃人, 卽行査解.
等因. 順治十年十月十四日題, 本日奉聖旨.
依議.
欽此欽遵.
抄部送司.
案呈到部.
擬合就行. 爲此, 合咨貴國, 煩爲査照本部題奉聖旨內事理, 欽遵施行.
云云.
順治十年十一月初三日.
主客淸吏司案呈.
奉本部送, 禮科抄出.
該本部會同兵部題覆.
朝鮮國王姓某奏前事內開.
云云. [自 “本年六月” 止 “合賜睿斷” 見上原奏.]
等因.
順治十年七月二十七日奏, 十月初二日奉聖旨.
覽王奏起解逃人, 具見敬信. 這案事情, 着議奏. 該部知道.
欽此欽遵.
抄部送司. 案呈到部.
該臣等議得.
朝鮮事務, 雖係臣部職掌, 但逃人事宜, 係兵部職掌. 所有這案事情, 相應會同兵部詳議具奏.
等因. 本年十月初九日題, 初十日奉聖旨.
是.
欽此欽遵.
抄部送司. 案呈到部.
該臣二部, 公同朝鮮國差來部臣永安尉洪桂元等, 當面傳帶領婦人瓦兒大, 逃走的春來子到部.
詳問得,
你因何將別人贖去婦人, 以爲是你帶逃的瓦兒大?
等因.
與婦人對質時, 據春來子回稱.
我所說從這邊帶逃瓦兒大婦人之語, 是我虛謊. 此婦人委係贖去的. 窩主將我採的四觔八兩人蔘拿去, 遂將這婦人與我爲妻.
等語.
又問得婦人, 據回稱.
我原係正紅旗 白景奎家下李皮匠家人. 我主使銀四十四兩, 將我贖去. 此人所說我曾與他爲妻等語, 是無影之謊. 且我本夫見在彼處, 差來陪臣等皆知.
隨問得朝鮮國差來陪臣等, 據回稱.
這婦人本夫見在彼處, 是實.
等語.
又傳正紅旗 白景奎家下李皮匠到部. 問時, 據回稱.
這婦人名喚男才, 原係我家之, 曾給贖去, 是實. 見有戶部檔子可査.
等語.
隨差臣部理官査木哈, 通事散音達理等, 赴戶部. 査時, 據回稱.
檔子在盛京.
外有朝鮮國王照臣部移咨査解逃男二名逃婦一名, 逐一訊問得此三人. 據一名回稱.
我係廂紅旗包衣, 杜隆 牛彔下范搯家人. 我的名喚道里, 於己丑年逃走.
又據逃婦回稱.
我係正紅旗包衣, 單布 牛彔下宜成格家人. 我名喚海深, 於己丑年逃走.
又據一名回稱.
我係廂白旗 牙布哈 牛彔下人. 我名喚麻子, 於辛卯年逃走.
各等情. 在案.
該臣等議得.
據贖婦男才, 朝鮮 李鳳祥之語及贖給人正紅旗下李皮匠之語相同. 且, 春來子又稱是己說謊, 非係拐逃之人等語. 婦人男才, 原係贖去之人, 是實. 戶部檔子亦不必査. 差來陪臣, 又保此婦男才本夫在彼處, 是實. 足見春來子所稱採蔘四觔八兩取男才爲妾是虛. 應將婦人男才, 交付朝鮮國差來陪臣帶回. 有春來子謊說拐逃婦人瓦兒大情由, 相應交付兵部鞭責, 發給原主. 所有朝鮮國王照臣部移咨査解逃男二名逃婦一口, 亦應兵部各責, 交付原主. 其朝鮮國隱匿逃人窩主, 船渡逃人之人, 及不行稽査玩忽地方各官, 應行朝鮮國, 照例處決. 今後朝鮮國王仍行嚴禁, 如有逃人, 卽行査解.
等因. 順治十年十月十四日題, 本日奉聖旨.
依議.
欽此欽遵.
抄部送司.
案呈到部.
擬合就行. 爲此, 合咨貴國, 煩爲査照本部題奉聖旨內事理, 欽遵施行.
云云.
順治十年十一月初三日.
색인어
- 이름
- 洪桂元, 瓦兒大, 春來子, 瓦兒大, 春來子, 瓦兒大, 白景奎家, 李皮匠, 白景奎家, 李皮匠, 男才, 杜隆, 牛彔, 范搯, 道里, 單布, 牛彔, 宜成格, 海深, 牙布哈, 牛彔, 麻子, 男才, 李鳳祥, 李皮匠, 春來子, 男才, 男才, 春來子, 男才, 男才, 春來子, 瓦兒大
- 지명
- 朝鮮, 朝鮮國, 朝鮮國, 盛京, 朝鮮, 朝鮮國, 朝鮮國, 朝鮮國
- 관서
- 禮部, 主客淸吏司, 兵部, 兵部, 兵部, 正紅旗, 正紅旗, 戶部, 戶部, 廂紅旗, 正紅旗, 廂白旗, 正紅旗, 戶部, 兵部, 兵部