주메뉴 바로가기내용 바로가기하단 바로가기
상세검색
  • 디렉토리 검색
  • 작성·발신·수신일
    ~
근세 한일관계 사료집

쓰시마에 표착한 조선의 배를 송환하는 일에 관한 논의와 보포로의 유배에 따른 서계(書契) 작성자 물색에 관한 내용

一. 同十五日, 爲御禮御登 城, 於 殿中昨日被仰上置候書狀, 大炊頭樣·讚岐守樣江被入御披見ル. 扨又被仰上候ハ, 昨暮對州ゟ飛脚到來仕候. 去年十月朝鮮國漢船壹艘, 石州 波子浦江致漂着候. 領主救濟之被致, 當春筑州 博多私屋敷江被相送, 使札ニ被申聞候ハ, 舊冬ハ海上風波强ク候故, 漂人送遣候儀及延引候与之趣ニ御座候. 右漂人今度朝鮮江差送候樣ニ可仕与存候. 御差圖被下候樣ニと被仰上候節, 各中樣被仰候者, 漂民之儀久々及滯留難儀ニ可存候間, 早々被送回可然与御座候時, 舊冬以來渡海停止ニ付, 彼國疑慮之心有之, 我國之樣子ヲ伺見爲可申, 漂流ニ事寄セ來候事ニハ, 有之間敷哉と, 讚岐守樣被仰候故, 渡海停止之儀被仰出候者, 去ル十一月ニ而, 停止申付候者十二月之儀ニ御座候. 此船漂着之儀者十月之事ニ御座候得ハ, 御推察之譯ニ而者有之間敷樣ニ存候. 且又漂民之儀每々被送還候段, 御仁心厚ク被成御座候處, 彼國ニも常之感謝被致事ニ御座候趣, 被仰上候得者, 御老中樣方幷道春老·永喜老ニも, 左候ハヽ, 漂民之儀彌早々被送遣可然与被仰ル.
〃 同日, 於 殿中僧錄金地院 玄良江一件之儀ニ付, 方長老不慮ニ遠流ニ被及候故, 朝鮮ヘ遣候書契相認候人無之候, 縱イ有之候而も, 方長老會下之僧ニ候得者, 信使又者 御用筋之儀ニ付候書契爲相認候段, 遠慮ニ存事ニ候. 五山之中ニ而博識之長老一人書契相調候儀, 被勤之候樣ニ御賴申入候. 拙子壹人之望ニ無之, 畢竟ハ御用之筋ニ御座候間, 何とそ拙子招キニ被從候樣ニと存候. 此上ニも招キニ難被應儀ニ候ハヽ, 御老中方江御賴可申入候外無之候. 何とそ其段御賴申入候と, 被仰候得ハ, 五山之內ニハ左樣之文才之僧可有之段, 無覺束候. 乍然先吟味候而可申進与の趣, 金地院被仰ル.

색인어
이름
大炊頭, 讚岐守, 讚岐守, 道春, 永喜, 金地院, 玄良, 金地院
지명
石州, 波子浦, 筑州, 博多
오류접수

본 사이트 자료 중 잘못된 정보를 발견하였거나 사용 중 불편한 사항이 있을 경우 알려주세요. 처리 현황은 오류게시판에서 확인하실 수 있습니다. 전화번호, 이메일 등 개인정보는 삭제하오니 유념하시기 바랍니다.

쓰시마에 표착한 조선의 배를 송환하는 일에 관한 논의와 보포로의 유배에 따른 서계(書契) 작성자 물색에 관한 내용 자료번호 : kn.d_0007_0020_0090